从翻译历史观看葛浩文莫言小说《红高粱家族》英译开题报告

 2024-07-25 09:14:09

1. 本选题研究的目的及意义

近年来,随着中国综合国力的提升和中华文化影响力的扩大,中国文学“走出去”的步伐也在不断加快。

作为诺贝尔文学奖获得者,莫言的作品成为了世界了解中国当代文学的重要窗口。

而葛浩文作为一位资深的汉学家和翻译家,其对莫言作品的英译,对莫言在世界范围内的传播起到了至关重要的作用。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 本选题国内外研究状况综述

近年来,随着莫言获得诺贝尔文学奖,国内外对莫言作品的研究热情高涨,对其作品的翻译研究也逐渐成为热点。


##国内研究现状国内学者对莫言作品,尤其是《红高粱家族》的研究已经取得了丰硕的成果。

研究主要集中在以下几个方面:
1.作品主题和艺术特色研究:学者们从不同的角度解读了《红高粱家族》的主题,如民族性和文化身份、历史与现实、人性与兽性等。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 本选题研究的主要内容及写作提纲

#主要内容本研究将以葛浩文翻译的《红高粱家族》英译本为主要研究对象,从翻译历史的视角出发,结合异化与归化、文化负载词等翻译理论,对译本进行文本分析,并结合读者反应,探讨葛浩文在翻译过程中的策略和成就,以及该译本对莫言作品在西方世界传播的影响。


具体而言,本研究将重点关注以下几个方面:
葛浩文的翻译思想和理念:通过梳理葛浩文相关的翻译作品、言论和访谈,分析其翻译思想和对中国文学的理解,以及这些因素如何影响他对《红高粱家族》的翻译。

异化与归化策略的运用:分析葛浩文在翻译过程中如何处理文化差异,例如方言、习俗、历史典故等的翻译,以及如何在保留原文文化特色的同时,兼顾西方读者的阅读习惯。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的方法与步骤

本研究将采用以下方法和步骤进行:
1.文献资料收集:广泛收集与本研究相关的文献资料,包括葛浩文翻译的《红高粱家族》英译本、莫言的创作谈及相关研究、葛浩文的翻译思想研究、异化与归化翻译策略研究、文化负载词翻译研究、读者反应研究等方面的书籍、期刊文章、学位论文等。


2.文本细读与对比分析:对《红高粱家族》原文和葛浩文英译本进行仔细阅读和对比分析,关注译者在处理文化差异、语言风格、人物形象等方面的翻译技巧,并运用翻译理论对葛浩文的翻译策略进行分析和评价。


3.案例分析:选取《红高粱家族》英译本中具有代表性的翻译案例,例如方言、习俗、文化意象、人物姓名等,进行深入分析,探讨葛浩文在处理这些具体问题时的翻译策略和效果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究的创新点

本研究的创新点在于:
1.从翻译历史的视角,探讨葛浩文《红高粱家族》的英译策略及其影响:区别于以往的研究主要关注文本本身,本研究将把葛浩文的翻译置于更广阔的翻译历史背景下进行考察,分析其翻译理念和策略是如何受到当时翻译思潮和文化交流的影响,并进而影响了译本的接受和传播。


2.结合读者反应,探讨译本的文化传递效果:本研究将不仅关注译者在翻译过程中的策略和技巧,还将重视西方读者对译本的理解和评价,通过分析读者反应,评估译本在跨文化传播方面的效果,以及对促进中西文化交流的作用。


3.为中国文学“走出去”提供借鉴:本研究将以《红高粱家族》英译为例,探讨如何更好地将中国文学作品翻译成英文,并使其在西方世界获得认可和传播,为中国文学“走出去”提供理论参考和实践借鉴。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

6. 计划与进度安排

第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。

第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲

第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

7. 参考文献(20个中文5个英文)

1. 王晓路. 从文化差异视角浅析葛浩文译《红高粱家族》[J]. 西部皮革,2020,42(19):205-206.

2. 罗顺江. 葛浩文英译《红高粱家族》的叙事策略研究[D].延安大学,2021.

3. 郭宇航. 莫言小说《红高粱家族》两个英译本对比研究[D].山东师范大学,2020.

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。